Interprétariat

 

L’ADDCAES assure des interventions en interprétariat à la demande des organismes et associations intervenant dans le domaine social (action sociale, logement, santé, prévention, handicap…) et éducatif (établissements scolaires).

 

Langues

Nous proposons de l’interprétariat dans les langues suivantes :

 

  • albanais
  • anglais
  • arabe dialectal maghrébin
  • arabe littéraire
  • arménien
  • bambara
  • bulgare
  • comorien
  • espagnol
 

  • géorgien
  • hindi
  • italien
  • lingala
  • moré
  • farsi, pashto, urdu (Afghanistan)
  • portugais
  • roumain
  • russe
  • turc

SOLLICITATION ET INFORMATION

Les rendez-vous sont pris exclusivement auprès de l’ADDCAES.

Prise ou/et annulation d’un rendez-vous : par  téléphone   au  04 79 72 43 49.

(Les interventions annulées moins de 24h à l’avance seront facturées 1h)

Pour les interventions ayant lieu le lundi, annuler au plus tard le vendredi matin jusqu’à 11h30.

 Contact : 04 79 72 43 49

interpretariat@addcaes.org

 

L’ADDCAES emploie des interprètes pour des interventions ponctuelles. Ils ont généralement une autre profession ou sont étudiants. Cela implique qu’il est nécessaire de prendre rendez-vous suffisamment à l’avance afin qu’ils puissent se libérer pour intervenir.

 Les interprètes de l’ADDCAES bénéficient d’une formation continue.

 

Tarifs interprétariat

  • Prix de l’heure : 28 €

(la 1ère heure est payée intégralement)

  • Heure suivante : 28 €

(facturation par ¼ d’heure)

  • Temps de déplacement aller-retour :

                           – sur Chambéry et agglo : ½ heure facturée

                           – extérieur : facturation par ¼ d’heure.

 + Frais de déplacement

 

Définition de l’interprétariat social

 

adoptée à Strasbourg, le 14 novembre 2012
.

L’interprétariat en santé et en santé mentale

Un film d’animation sur l’interprétariat en santé et en santé mentale a été réalisé par l’Orspere-Samdarra. Se basant sur l’expérience de professionnels de santé, d’interprètes et de migrants, ce film de sensibilisation vise à mettre en lumière les différents enjeux autour des situations d’interprétariat.